Al-Jurumiyah Bab Taukid dan Bab Badal (11)

Posted on

Al-Jurumiyah Bab Taukid dan Bab Badal (11) – Setelah kami sampaikan uraian Bab Na’at dan Bab ‘Athaf selanjutnya kami Dutadakwah akan menterjemahkan Taukid dan Badal dengan terjemah lughot jawa bertuliskan arabic untuk para santri pemula sesuai yang dipelajari di Pondok Pesantren Salafiyah (pesantren kuno), terjemahan ini ditulis secara singkat dan spesifik.

Al-Jurumiyah Bab Taukid dan Badal (11)

Untuk lebih jelasnya mengenai Terjemahan dan penjelasannya التَّوْكِيْدِ (menguatkan) berikut inilah  terjemahannya:

Bab Taukid (Bab menguatkan)

Arti dar kata Taukid itu adalah menguatkan, dan taukid itu harus mengikuti yang ditaukidkan pada posisinya, baik rofa’nya, nashob, khofadz dan ta’rifnya, berikut ini Babnya:

بَابُ التَّوْكِيْدِ : أوتوي إيكي إيكو باب توكيد

التَّوْكِيْدُ تَابِعٌ لِلْمُؤَكَّدِ فِيْ رَفْعِهِ وَنَصْبِهِ وَخَفْضِهِ وَتَعْرِيْفِهِ وَيَكُوْنُ بِأَلْفَاظٍ مَعْلُوْمَةٍ وَهِيَ النَّفْسُ وَالْعَيْنُ وَكُلٌّ وَأَجْمَعُ وَتَوَابِعُ أَجْمَعُ، وَهِيَ أَكْتَعُ وَأَبْتَعُ وَأَبْصَعُ، تَقُوْلُ قَامَ زَيْدٌ نَفْسُهُ وَرَأَيْتُ الْقَوْمَ كُلَّهُمْ وَمَرَرْتُ بِالْقَوْمِ اَجْمَعِيْنَ.﯁

أوتوي توكيد إيكو منوت مريڠ كڠ ديتوكيدي إڠدالم رَفَعْنۤيْ لن نصبي لن جَارْي لن مَعْرِفَتۤي توكيد، لن أنا أفا توكيد إيكو كلاوان فيرا٢ لفظ كڠ دِيْكِيْنَاوۤرُوْهِي، لن أوتوي توكيد إيكو لفظ : النَّفْسُ لن لفظ الْعَيْنُ لن لفظ كُلٌّ لن لفظ أَجْمَعُ، لن أوتوي فيرا٢ كڠ منوت لفظ أَجْمَعُ، لن أوتوي تَوَابِعُ أَجْمَعُ إيكو لفظ : أَكْتَعُ لن لفظ أَبْتَعُ لن لفظ أَبْصَعُ، ڠوچف سيرا إڠ لفظ :  قَامَ زَيْدٌ نَفْسُهُ، [ويس ڠدڮ سافا زيد، أفاني؟ أَوَاكۤيْ زيد] وَرَأَيْتُ الْقَوْمَ كُلَّهُمْ ، [لن ويس نيڠالي إڠسون إڠ قوم، أفاني؟ سكابيهاني قوم] وَمَرَرْتُ بِالْقَوْمِ اَجْمَعِيْنَ. [لن ويس ليوات إڠسون فتمو كلاوان قوم، سۤكَابۤيْهۤيْ]

Terjemah bahasa Indonesia Bab Taukid

Taukid itu harus mengikuti yang di taukidkan baik keadaan rafa’-nya, nashab-nya, khafadh-nya, dan ma’rifah-Nakirah-nya.

Taukid itu telah tertentu lafadzh-lafazhnya, yaitu : اَلنَّفْسُ, وَالْعَيْنُ, وَكُلُّ, وَأَجْمَعُ artinya: (diri, diri, setiap, seluruh)

Dan adapun yang mengikuti ajma’u, yaitu: أَكْتَعُ, وَأَبْتَعُ, وَأَبْصَعُ yang semuanya bermakna: seluruh. Contoh: قَامَ زَيْدٌ نَفْسُهُ, وَرَأَيْتُ اَلْقَوْمَ كُلَّهُمْ, وَمَرَرْتُ بِالْقَوْمِ أَجْمَعِينَ. (Zaid benar-benar telah berdiri, Aku benar-benar melihat semua orang, Aku benar-benar berjalan dengan semua orang)

بَابُ الْبَدَلِ : أوتوي إيك إيكو باب بدل

إِذَا أُبْدِلَ إِسْمٌ مِنْ إِسْمٍ أَوْ فِعْلٌ مِنْ فِعْلٍ تَبِعَهُ فِيْ جَمِيْعِ إِعْرَابِهِ وَهُوَ أَرْبَعَةُ أَقْسَامٍ : بَدَلُ الشَّيْئِ مِنَ الشَّيْئِ، وَبَدَلُ الْبَعْضِ مِنَ الْكُلِّ وَبَدَلُ الْإِشْتِمَالِ، وَبَدَلُ الْغَلَطِ نَحْوُ قَوْلِكَ : قَامَ زَيْدٌ أَخُوْكَ، وَأَكَلْتُ الرَّغِيْفَ ثُلْثَهُ، وَنَفَعَنِيْ زَيْدٌ عِلْمُهُ، وَرَأَيْتُ زَيْدًا الْفَرْسَ، أَرَدْتَ اَنْ تَقُوْلَ الْفَرْسَ فَغَلَطْتَ فَأَبْدَلْتَ زَيْدًا مِنْهُ

تتكلا ديبدلكن أفا إسم سكيڠ إسم أوا فعل سكيڠ فعل مك منوت إي بَدَلْ إڠ مُبْدَلْ إڠدالم سكابيهي إعرابي مُبْدَلْ، لن أوتوي إي بدل إيكو ففت فيرا٢ باڮييان : سيجي بدل شيئ من شيئ، لورو بدل بَعْضْ سكيڠ كل، تلو بدل إشتمال، ففت بدل غَلَطْ، إيكو سؤمفاما فڠنديكا سيرا لفظ : قَامَ زَيْدٌ أَخُوْكَ، [ويس ڠدڮ سافا زيد دولور لناڠي زيد]، وَأَكَلْتُ الرَّغِيْفَ ثُلْثَهُ، [لن ويس مَڠَنْ إڠسون إڠ راتي سفرتلوني راتي]، وَنَفَعَنِيْ زَيْدٌ عِلْمُهُ، [لن ويس منفعة إڠ إڠسون سافا زيد علموني زيد]، وَرَأَيْتُ زَيْدًا الْفَرْسَ، [لن ويس نيڠالي إڠسون إڠ زيد، كوداني]، ڠرفاكن سيرا إڠ يۤيْنْتَهْ ڠوچف سيرا إڠ لفظ الفرسَ مك ڠليروأكن سيرا مك ڮاوي بدل سيرا إڠ زيد سكيڠ الْفَرْسَ

Terjemah  (pengganti) bahasa indonesia Bab Badal:

Bab Badal (pengganti)

Apabila dibadalkan (yakni diganti) isim dengan isim atau fi’il dengan fi’il maka badal (yakni kata ganti) nya itu mengikuti kata yang diganti pada seluruh i’rabnya (yakni narkibnya “kalau biasa di daerah ciseukeut”)

Badal itu ada empat:

  1. بَدَلُ الشَّيْئِ مِنَ الشَّيْئِ
  2. وَبَدَلُ الْبَعْضِ مِنَ الْكُلِّ
  3.  وَبَدَلُ الْإِشْتِمَالِ
  4. وَبَدَلُ الْغَلَطِ

Contoh dalam perkataanmu:

  1. قَامَ زَيْدٌ أَخُوْكَ
  2. وَأَكَلْتُ الرَّغِيْفَ ثُلْثَهُ
  3. وَنَفَعَنِيْ زَيْدٌ عِلْمُهُ
  4. وَرَأَيْتُ زَيْدًا الْفَرْسَ

أَرَدْتَ اَنْ تَقُوْلَ الْفَرْسَ فَغَلَطْتَ فَأَبْدَلْتَ زَيْدًا مِنْهُ

Artinya:

  1. Telah berdiri Zaid, yaitu saudaramu,
  2. Aku makan roti sepertiganya
  3. Telah bermanfaat untuk ku Ilmu Zaid
  4. Aku melihat Zaid, (maaf) maksudnya kuda)

Sebetulnya yang ingin kau ucapkan adalah “Aku melihat kuda”, akan tetapi kamu salah ucap dan kamu ganti dengan “Aku melihat Zaid”

"Al-Jurumiyah

Para santri yang kami banggakan mudah-mudahan kalian bisa memahami penjelasan kami di atas tentang Penjelasan Al-Jurumiyah Taukid dan Badal, meskipun uraian kami ini kurang bisa difahami oleh para santri, tapi in syaa allah kalau didampingi oleh ustadz pembimbing dengan diberikan penjelasan dan contoh-contohnya maka mudah-mudahan para santri faham, semoga uraian ini bisa membantu. In syaa allah dilain kesempata kami akan sambung lagi terjemahan ini buat para santri pemula

Demikian ulasan tentang Al-Jurumiyah Bab Taukid dan Badal (11) – Semoga manfa’at dan dapat membantu serta menambah pengetahuan untuk para santri pemula, Terimakasih atas kunjungannya.

والله اعلم بالصواب